Последняя игра - Страница 11


К оглавлению

11

— Здесь удивляются, почему вы это делаете.

— Что делаем? — вежливо спросил Гарион, машинально отвечая на языке волков.

— Расхаживаете в таком необычном виде.

— Так нужно.

— А-а. — С изысканной учтивостью волк не стал дальше расспрашивать, однако заметил:

— Но любопытно узнать, не находите ли вы это несколько неудобным.

— Не так плохо, как кажется. Конечно, когда попривыкнешь.

Последняя фраза явно не убедила волка. Он сел.

— Несколько раз в эти ночи, — сказал он на языке волков, в присущей им манере, — видели мы другого волка, и любопытно узнать, зачем вы и он вошли в наши владения.

Гарион инстинктивно понял, что ответ на этот вопрос будет очень важен.

— Мы передвигаемся с одного места на другое, — осторожно ответил он. — В наши намерения не входит искать логово или самок в ваших владениях или же охотиться за зверями, которые принадлежат вам. — Гарион не смог объяснить, как он узнал, что сказать.

Волк, казалось, удовольствовался его ответом.

— Был бы рад, если бы вы передали наше почтение тому, у кого мех подобен инею, — сказал он важно. — Было замечено, что он заслуживает большого уважения.

— Будет приятно передать ему ваши слова, — ответил Гарион, сам удивляясь той легкости, с какой искусно построенные фразы пришли ему на ум.

Волк поднял голову и понюхал воздух.

— Пришло время охоты, — сказал он. — Пусть же вы найдете то, что ищете.

— Пусть ваша охота будет удачной, — произнес в ответ Гарион.

Волк повернулся и умчался в туман, сопровождаемый своими товарищами.

— В целом ты справился довольно хорошо, Гарион, — сказал Белгарат из густых теней ближайшей чаши.

Гарион подпрыгнул от неожиданности.

— Я не знал, что ты там, — удивленно сказал он.

— А следовало бы знать, — ответил старик, выступая из тени.

— Как он узнал? — спросил Гарион. — Я имею в виду, что я иногда бываю волком?

— Это видно. Волк всегда определит.

Силк вышел из-под дерева, где спал. Шаги коротышки были очень осторожными, но нос его подергивался от любопытства.

— Что все это значит? — спросил он.

— Волки хотели знать, что мы делаем на их территории, — ответил Белгарат. — Они пытались выяснить, придется ли им сражаться с нами.

— Сражаться? — удивился Гарион.

— Таков обычай, когда чужой волк вступает в охотничьи владения другой стаи. Волки предпочитают не драться — это лишняя трата сил, — но они вступят в бой, если это потребуется.

— Что же случилось? — спросил Силк. — Почему они так быстро ушли?

— Гарион убедил их, что мы просто проходим мимо.

— Очень умно с его стороны.

— Почему ты не разжег костер, Гарион? — спросил Белгарат. — Давайте перекусим и двинемся дальше. До Маллории нам предстоит еще долгий путь, и хотелось бы путешествовать при хорошей погоде.

Позднее в тот же день они подъехали к долине, где на берегу довольно большой реки, протекавшей по краю луга, стояли несколько бревенчатых домов и палаток.

— Торговцы мехами, — объяснил Силк Гариону, указывая на наспех построенный поселок. — В этой части леса подобные поселки есть почти на каждой крупной реке. — Нос драснийца начал подергиваться, а глаза засияли. — В наших городках совершается множество сделок.

— Ну и что? — многозначительно ответил Белгарат. — Постарайся сдерживать свое стремление к наживе.

— Я ни о чем таком и не думал даже, — возразил Силк.

— Действительно? Может, ты заболел?

Силк надменно проигнорировал этот вопрос.

— А не безопаснее ли объехать поселок? — спросил Гарион, когда они скакали через широкий луг. Белгарат покачал головой.

— Я хочу знать, что ожидает нас впереди, а самый верный способ выяснить что-либо — поговорить с людьми, которые там уже побывали. Мы проберемся в поселок, покружим около часа, а затем улизнем. Просто будьте внимательными.

Если кто-нибудь будет спрашивать — мы направляемся на север в поисках золота.

Чувствовалась заметная разница между охотниками и трапперами, которые слонялись по улицам этого поселка, и горняками, встретившимися им в последней деревне. Бросалось в глаза, что охотники были менее угрюмыми и менее воинственными. Гарион решил, что причина этому — уединенный образ жизни, и поэтому они получают удовольствие от компании других людей, особенно во время своих нечастых визитов в центры торговли мехами. Хотя, похоже, они и пили так же много, как горняки, но их выпивки чаще оканчивались пением и смехом, а не драками.

Большая таверна находилась почти в центре поселка, и путники медленно подъехали к ней по грязной улице.

— К боковой двери, — бросил Белгарат, когда они спешились перед таверной.

Путники завели лошадей вокруг здания и привязали их к ограде галереи.

Внутри таверна была чище, в ней толпилось меньше народу, и оттого она казалась даже несколько светлее, чем горняцкая таверна. Здесь ощущался запах дерева и чистого воздуха вместо запаха сырой, заплесневелой земли. Все трое уселись за стол недалеко от двери и заказали у вежливого слуги по кружке эля.

Эль оказался крепким, темно-коричневым, хорошо очищенным и на удивление недорогим.

— Таверна принадлежит скупщикам мехов, — пояснил Силк, смахивая пену с верхней губы. — Они нашли, что с трапперами легче сговориться, если они немного пьяны, и поэтому-то эль здесь недорог и всегда в избытке.

— Полагаю, в этом есть смысл, — сказал Гарион. — Но разве трапперам это неизвестно?

— Конечно, известно.

11