— Они стоят на якоре приблизительно в миле вниз по реке, — докладывал Бэйрек своему двоюродному брату. — Они здесь около четырех дней. Грелдик в некотором роде ими командует.
— Грелдик? — Энхег, казалось, был поражен. — Но у него же нет никакого воинского чина.
— Зато он знает реку, — пожал плечами Бэйрек. — В течение многих лет он плавал везде, где была вода и возможность получить какую нибудь прибыль. Он сообщает мне, что с тех пор, как стали на якорь, моряки довольно крепко выпивают. Они знают, что предстоит.
— Тогда нам лучше их не разочаровывать, — усмехнулся Энхег. — Родар, сколько еще пройдет времени, пока твои техники начнут поднимать мои корабли на утесы?
— С неделю или около того, — ответил король Родар, отрываясь от своей послеобеденной закуски.
— Этого вполне достаточно, — сделал вывод король Энхег и снова повернулся к Бэйреку:
— Сообщи Грелдику, что мы начнем перетаскивать суда завтра утром: морякам хватит времени, чтобы протрезветь.
Се'Недра поняла значение слов «перетаскивать суда», только когда прибыла к реке на следующее утро и увидела, как покрытые потом чиреки вытаскивают свои корабли из воды и перетаскивают их вручную, подкладывая под них бревна. Она пришла в ужас от тех усилий, которые требовались для того, чтобы передвинуть судно хотя бы на несколько дюймов.
В этом она оказалась не одинока. Кузнец Дерник бросил потрясенный взгляд на все это и тут же пошел искать короля Энхега.
— Извините меня, ваша честь, — почтительно сказал он, — но разве лодки от этого не страдают, как, впрочем, и люди?
— Суда, — поправил его Энхег. — Они называются судами. Лодки — это нечто другое.
— Как бы вы их ни называли — разве от того, что их волокут по этим бревнам, швы у них не разойдутся?
— Они все равно дают небольшую течь, — пожав плечами, ответил Энхег. — Вдобавок это всегда делалось именно так.
Дерник быстро убедился в тщете разговоров с королем Чирека. Тогда он направился к Бэйреку, который хмуро смотрел на огромное судно, которое на веслах шло вверх по реке ему навстречу.
— На плаву оно выглядит очень внушительно, — говорил этот крупный рыжебородый человек своему другу, капитану Грелдику, — но, думаю, оно станет еще более внушительным, когда нам придется вытащить его из воды и передвигать по суше.
— Ты один из тех, кто хотел, чтобы применялись крупнейшие военные суда, — широко ухмыляясь, напомнил ему Грелдик. — Придется тебе закупить довольно много эля, чтобы команда достаточно напилась, прежде чем тащить его. Я уже не говорю о том, что капитан, по обычаю, участвует в этом наравне с остальными.
— Глупый обычай, — кисло проворчал Бэйрек.
— Я бы сказал, что тебе предстоит плохая неделя, Бэйрек. — И ухмылка Грелдика стала еще шире.
Дерник отвел в сторону двух моряков и начал с ними серьезный разговор, рисуя палкой на речном песке какие-то схемы. Чем больше он говорил, тем больший интерес они проявляли.
После этого разговора на следующий день появилась пара низко сидящих повозок, имевших с обеих сторон по дюжине колес. Под презрительные насмешки остальных чиреков два судна были аккуратно водружены на повозки и крепко к ним привязаны. Насмешки прекратились, когда команды обоих судов начали катить повозки через равнину. Хеттар, которому случилось проезжать мимо, несколько минут с озадаченным видом наблюдал за ними.
— Почему вы толкаете их руками, — спросил он, — когда имеется самый большой в мире табун лошадей?
Глаза Бэйрека широко раскрылись, а потом на его лице появилась почти благоговейная улыбка.
Насмешки сыпались градом, когда суда Бэйрека и Грелдика устанавливались на платформы с колесами, но довольно скоро сменились сердитым ворчанием, поскольку повозки, которые тянули вереницы олгарских лошадей, без всяких усилий катились к утесу, мимо людей, напрягавших все свои силы, чтобы продвинуть свои суда хотя бы на несколько дюймов. Для пущего эффекта Бэйрек и Грелдик приказали своим людям праздно развалиться на палубе судов и лениво попивать эль, играя при этом в кости.
Когда большой корабль катился мимо Энхега, тот весьма сурово посмотрел на своего дерзко ухмылявшегося кузена, и лицо короля отразило крайнюю степень негодования.
— Это заходит слишком далеко! — взорвался он, срывая корону и бросая ее на землю.
Король Родар ответил, изо всех сил сохраняя на лице строгое выражение:
— Я бы первым признал, что этот способ не столь хорош, как передвижение судов волоком, Энхег. Уверен, что имеются глубокие философские причины для всего этого напряжения, воплей и брани, но ведь так на самом деле быстрее, не будешь же ты отрицать этого? И нам придется передвигать корабли именно так.
— Но это же противоестественно, — прорычал Энхег, продолжая смотреть на два судна, которые были уже теперь в нескольких сотнях ярдов от них.
Родар пожал плечами:
— Все кажется противоестественным, когда пробуешь в первый раз.
— Я подумаю об этом, — мрачно сказал Энхег.
— Но я не стал бы думать слишком долго, — посоветовал ему Родар. — С каждой милей твоя популярность как монарха будет падать, а Бэйрек такой человек, который на всем пути к утесу будет демонстрировать твоим матросам свое хитроумное изобретение.
— Неужели он действительно будет это делать?
— Думаю, ты можешь на это рассчитывать.
Король Энхег горестно вздохнул.
— Пойди приведи этого слишком умного сендарийского кузнеца, — с кислой миной приказал он одному из своих людей.